G'Day Oli and Hans-Karl
You are perfectly warranted and quite accurate when using the Dictionnaire de l'armée de terre to explain what a batterie means.
It is not the first time that someone mentioned that the Dictionnaire de l'armée de terre, par Le General Badin was faulty. The last time as I recall, was when someone used the Dictionnaire de l'armée de terre in regards to a cavalry posting on the forum, and another participant on the forum wrote that since General Bardin was not a cavalryman, but belonged to the infantry, he was wrong.
The Dictionnaire de l'armée de terre is exactly what the title states it is, and it would be beneficial to read volume one, which contains the elucidatory preface, or for the French military dictionary, founder under the, Discours Preliminaire, Premiere Partie –Plan General, this section will enable the reader to understand how to use a military dictionary.
Unfortunately in lieu of attempting to read the elucidatory preface, an attempt was made to discredit the validity of the Dictionnaire de l'armée de terre, due to its publication which is prior to 1830.
Years ago on another forum such a debate over what constitutes the official name of a battery or division ensued; it seems we have come back once again, to debate the same erroneous ideas. -of course…debate is welcome…
With all this said, it is a matter of context as to how or when to use batterie / division ("quelquefois on a appele division une demi-batterie…ou même un élément d'une masse batterie" ), or even une compagnie d'artillerie à pied ou à cheval to designate a compagnie-sized unit of artillerie.
When a military document mentions a body such as une compagnie d'artillerie à pied ou à cheval, it is referring to l'artillerie idioplique; ou artillerie consideree comme un ensemble d'hommes, un corps, des personnel, une arme accompagnee de son train et de ses chevaux.
In English this means it is used for the organizational information; such as administrative formation, formation indispensable to a mass, or a mass (collective body of troops within the body of artillery).
Therefore compagnie d'artillerie à pied ou à cheval would not be used when referring to documents when the context deals with the tableau de agregration tactique…but on the other hand, the term of batterie would be used.
While it has been partically explained by a forum participant, that the term 'battery' for the French artillery was used with the new Valee Artillery System, this is quite true indeed, but it was never explained the true reasoning behind this change, possibly due to not knowing why….it's probable…
Par l'ordonnance du 5 auot 1829; L'Artillerie Francaise De Terre, had a major change in their artillerie idioplique,because the artillerie a pied and artillerie a cheval cease to exist, therefore it also meant that the compagnies d'artillerie à pied et à cheval were terminated as well.
L'artillerie Francaise De Terre took on a new form which now categorized two different branches; that of the Artillerie De Garde Royale, et en Artillerie De ligne.
With the Valée system which improved the mobility of the artillerie du train, it allowed the whole artillerie du train to move as fast as the infanterie or cavalerie.
The other reason for the termination of calling compagnies d'artillerie à pied et à cheval was due to; "parce que l'artillerie a constamment aspiré à ressembler le moins possible aux autres armes."
"La batterie est l'élément et l'unité de l'artillerie: Ainsi l'idée toute naturelle que l'on a eue de donner ce nom permantent a l'acienne compagnie d'artillerie en lui consiant pour tourjours des chevaux et des bouches a feu, nous conduit a rappeler I'importance et l'emploi une batterie en temps de guerre."
Bottom line, while a batterie ou division was previously used in the context of matieres, manoeuvres, l'empli en temps de guerre, tactiques, ou des differentes especes des batteries de…with l'ordonnance du 5 auot 1829, the term batterie composed the entire artillerie idioplique terminology.
Oli,
Your two examples that you posted are correct, and this has absolutely nothing to do with whether Napoleon had the option of calling it what he wanted to as he was the commander-in-chief.
link
link
Did the French military say or write in such a manner:
O After the cannonade, the compagnie d'artillerie à pied executed le manoeuvre de changer de front – No
O After the cannonade, the division executed le manoeuvre de changer de front – Not unless they were referring to a masse batterie
O After the cannonade, the batterie executed le manoeuvre de changer de front – yes
Nevertheless it seems that official proof is needed for that the military term of batterie was used prior to 1829.
O following manuals: 1810, 1812, 1814, 1816, 1818 manoevres des batteries de compagne pour l'artillerie de la garde( et Royale)
O MANOEUVRES, DES BATTERIES DE CAMPAGNE,P O U R -
L'ARTILLERIE DE LA GARDE IMPÉRIALE 1812.
Une batterie d'artillerie de campagne, composée de six bouches à feu, sera servie par une compagnie d'artillerie à pied ou à cheval. Six caissons suivront la batterie et manoeuvreront avec elle. Le reste de l'approvisionnement formera une réserve sous la conduite d'un garde d'artillerie, ou d'un sous-officier qui en remplira les fonctions.
…ordre en avant en bataille: Le capitaine commandant se placera en avant du centre de la batterie, à douze pas des premiers chevaux.
O Aide-mémoire à l'usage des officiers d'artillerie de France – Gassendi 1809
Une Batterie est une ou plusieurs Bouches-à-feu réunies pour tirer sur des troupes , et sur les objets qui les couvrent ou les protègent, et quelquefois, comme dans les Ecoles d'Artillerie, pour faire le simulacre de ces differentes operations…On appelle aussi Batterie, le lieu qu'ont occupé ou que doivent occuper des Bouches-à-feu emplacées pour tirer une Batterie de 6 Bouches a feu est Presque toujours… suffisante
Dans les Batteries des Ecoles d'instruction où on ne tire qu'au quart du poids du boulet, et où par conséquent le recul est moindre qu'aux Batteries de guerre, on ne donne que 2 pouces de talud par toise
O The American Artillerist's Companion 1809 volume 1
de batteries: batterie dans les affaires militaires s'applique à tout endroit où plusieurs canons ou mortiers sont rangés côte à côte, soit pour attaquer la force de l'ennemi, soit pour abattre des fortifications: les batteries ont donc différents noms, dignes du but pour lequel elles ont été conçues
O Essai sur l'organisation de l'arme de l'artillerie . Par le general Lespinasse, 1800
(a lesson being explained)
"…Wurmser s'étant prolongé par sa droite de G en I pour observer nos derrières , je pris quelques pièces de la batterie CA pour les placer de C en K, en attendant celles que je tirai du parc ; et je formai la nouvelle batterie CK destinée à suivre le mouvement de l'ennemi ( letters G, I, CA, C, K, CK are positions).
O De l'usage de l'artillerie nouvelle dans la guerre de campagne:
"Sous les yeux de M. le Marechal de Broglie, & d'autres Officiers Generaux, ainsi cu'en preference d'une garnison nombreuse, une batterie de canon, du nouveau modele, compose de deux pieces de douze, de deux pieces de huit & de duex de quatre."
This is very interesting because du Teil clearly informs the readers of two things; that M. le Marechal de Broglie, & d'autres Officiers Generaux use the term batterie for a compagnie de artillerie, as did du Teil. Secondly du Teil is not the first to write about tactics for a batterie at a tactical level. He also wrote on page 103 that artillery should always follow infantry…
O Souvenirs militaires d'Octave Levavasseur, Officier d'artillerie:
"Je quittai ma batterie pour prendre place au milieu des tirailleurs et je pénétrai jusque"dans Ulm, avec l'ennemi qui s'y retirait…Je retournai ensuite à ma batterie où le lieutenant Eléna ne me demanda même pas compte de mon absence."
"J'avais, parmi les hommes de ma batterie, des canonniers pointeurs d'un rare mérite pour juger les distances et le degré de hausse à donner au canon."
"Toute notre cavalerie s'étant retirée, je restai seul avec toute ma batterie, pendant plus de trois heures…"
"Je fis monter à cheval, ordonnai à ma batterie de rester en bataille jusqu'à mon retour et me rendis au galop auprès du général Walther"
"J'ordonnai qu'on prît au parc un canon de rechange: toute la batterie me supplia de conserver la pièce et mon maréchal des logis Leroux trouva le moyen de faire remettre un grain dans la ville même de Brünn."
"Je retournai en toute hâte à ma batterie et commandai : "En avant! en colonne."
I could go on and on…but I cannot find any examples where this officer uses compagnie…
O Instruction sur le service de l'artillerie 1813:
"on marche suivant la direction indiquée par te commandant de la batterie"
"En assemblant la troupe au quartier, on place les hommes de chaque pièce sur deux rangs , de manière qu'en arrivant à la batterie"
If compagnie is the official French military term, then in what French military document and in French can this be found (I am not asking for British nor American examples) prior to 1827.
Best Regards
Art