ochoin | 18 Oct 2014 4:54 a.m. PST |
I think I can but as we're doing a public demo game next year, I thought I'd get it right & avoid looking like an idiot…..well, get it right anyway. |
Dark Knights And Bloody Dawns | 18 Oct 2014 5:01 a.m. PST |
I thought it was pronounced Linyee |
Winston Smith | 18 Oct 2014 5:17 a.m. PST |
No. You can't make me. I still have nightmares from that snooty snotty French babe mocking me over my pronunciation of "Vercingetorix". Take the Hornblower approach. He was the only one on board his ship who spoke French so he pronounced it as if it were pronounced phonetically English. The " Deux Freres" became the " Duke's Freers". Etc. |
Decebalus | 18 Oct 2014 5:21 a.m. PST |
|
Doug em4miniatures | 18 Oct 2014 5:33 a.m. PST |
so he pronounced it as if it were pronounced phonetically English. Very much like your namesake, Winston Churchill. Doug |
MichaelCollinsHimself | 18 Oct 2014 5:51 a.m. PST |
Mark Twain had it right; they "spell better than they pronounce." |
Cerdic | 18 Oct 2014 5:51 a.m. PST |
Like 'lignite' but with an eee instead of an ite…….. |
vtsaogames | 18 Oct 2014 6:31 a.m. PST |
I could do it in person, but can't figure out how to write it. No G sound, but the N sound has kind of a roll to it. In Spanish the N would have a tilda over it. My mother's maiden name has one. Doesn't help you, does it? |
Maddaz111 | 18 Oct 2014 6:56 a.m. PST |
|
Broglie | 18 Oct 2014 7:02 a.m. PST |
|
Guthroth | 18 Oct 2014 7:27 a.m. PST |
I've always said 'Lig-nee' |
plutarch 64 | 18 Oct 2014 8:07 a.m. PST |
|
deadhead | 18 Oct 2014 8:11 a.m. PST |
Lin Yee. No G if saying it in Belgium………..assuming you are actually Belgian, which few were who had any reason to mention the place around 16th June 1815 |
Garde de Paris | 18 Oct 2014 9:25 a.m. PST |
"Lee" as in Robert E. Lee, the Confederate General; and "Nyee" – nyet from the Russian, ending in EEEE instead of et. "Nyee." Just my 2 cents. GdeP |
rmaker | 18 Oct 2014 9:47 a.m. PST |
Take the Hornblower approach. He was the only one on board his ship who spoke French so he pronounced it as if it were pronounced phonetically English. The " Deux Freres" became the " Duke's Freers". Etc.
I thought it was Lt. Bush that said Duke's Freers. |
deadhead | 18 Oct 2014 10:27 a.m. PST |
G de P's version does sound more "French" I must admit……yes! |
MajorB | 18 Oct 2014 11:22 a.m. PST |
It's French. The "G" is silent. |
altfritz | 18 Oct 2014 12:24 p.m. PST |
I always say ling ee. It's French so they probably have the "n" and the "g" the wrong way round anyway! ;-) |
MajorB | 18 Oct 2014 12:30 p.m. PST |
It's French so they probably have the "n" and the "g" the wrong way round anyway! ;-) No, it's definitely spelled that way. Just like the French word for "line" – "ligne". |
Coyotepunc and Hatshepsuut | 18 Oct 2014 12:32 p.m. PST |
|
Vallerotonda | 18 Oct 2014 1:09 p.m. PST |
|
MajorB | 18 Oct 2014 1:49 p.m. PST |
|
MHoxie | 18 Oct 2014 2:16 p.m. PST |
It sounds like she's saying "linn-ee". I always said "lin-yee." Not very manyanamous of me. |
BelgianRay | 18 Oct 2014 8:04 p.m. PST |
LINJI – ending with the I as in Literature, certainly no eeee situations. |
tuscaloosa | 18 Oct 2014 9:21 p.m. PST |
A lot of differing opinions, any native French speakers here? |
BelgianRay | 19 Oct 2014 3:53 p.m. PST |
|
tuscaloosa | 19 Oct 2014 4:41 p.m. PST |
So it rhymes with stingy, is that right, BR? |
huevans011 | 19 Oct 2014 5:35 p.m. PST |
I still have nightmares from that snooty snotty French babe mocking me over my pronunciation of "Vercingetorix". Since he was a Celt, the name Vercingetorix should be pronounced with a heavy Welsh accent. The French language didn't even exist back then. Tell THAT to the snooty, snotty mademoiselle. |
BelgianRay | 20 Oct 2014 10:36 a.m. PST |
|
Edwulf | 20 Oct 2014 4:30 p.m. PST |
I always pronounced it LIGG- NEE. But it occurs to me that I might never have actually mentioned the word out loud or heard anyone else mention it. |
4th Cuirassier | 21 Oct 2014 5:45 a.m. PST |
|
GeneralRetreat | 21 Oct 2014 7:38 a.m. PST |
Presumably pronounce it as English speakers would understand, like you would Paris |
MajorB | 21 Oct 2014 2:00 p.m. PST |
So it rhymes with stingy, is that right, BR? That depends on how you pronouce "stingy" … |
Royal Marine | 22 Oct 2014 12:01 a.m. PST |
It also depends on how you say "pronounce" … |
xxxxxxx | 22 Oct 2014 6:56 a.m. PST |
The local people all over the world have the strangest ways of pronouncing the places where they live. And if you are not one of them, they seldom recognize your attempt to pronounce the name of their home. But, thanks to modern mass communications, more and more people *do* recognize the mangled versions of their placenames in common usage in English. Sometimes, as in Bombay or Peking, they even try to influence the accepted English language placename. In theory, both my wife and I speak French. When we went to Ligny, we both at first would try to say the placename somewhere between "lin-ji" and "lean-yi", with appropriate soft consonants. The locals understood my wife perfectly, and began to ask her about Strasbourg (she has a marked Alsatian accent, often exactly identifiable to Strasbourg). With me the locals just looked confused. My French accent is not from "la métropole", as I learned most of what I have of the spoken language in franco-phone Africa, "à l'outre-mer". So, metaphysically brandishing my American passport, I gave them a good, solid, slightly loud, hard consonant, American-style : "LiGG-KNee". And you know what? They all understood immediately! And as a side-benefit, I got ice in my drinks without even asking. :-) - Sasha |
Major Bloodnok | 22 Oct 2014 9:16 a.m. PST |
Should this be called the knights who say nee? |
Marc the plastics fan | 23 Oct 2014 8:08 a.m. PST |
How about Jena, Austerdadt (sp?) and Eylau then please |
4th Cuirassier | 23 Oct 2014 1:17 p.m. PST |
Yayna Ower State (wherein 'Ower' rhymes with 'tower') Eye Lao (wherein 'Lao' rhymes with 'now') |
xxxxxxx | 23 Oct 2014 6:02 p.m. PST |
Around my house, Eylau is usually pronounced more like "bah-gra-tee-own-ovsk". :-) - Sasha |
Marc the plastics fan | 24 Oct 2014 3:50 a.m. PST |
Thanks 4th – I was good (as it turns out) on 1 and 3 – 2 I would never have got to on my own… Sasha – number 3 – was it called that in 1807 as well? |
xxxxxxx | 24 Oct 2014 7:24 a.m. PST |
My post was supposed to be a little humorous, hence the smile symbol. The place was liberated from the fascists in 1945, and retained by the soviets after the war under the name Багратионовск / Bagrationovsk, the center town of its район / rayon / district and an moderately important border crossing with Poland. The place remains part of current Russia, in the exclave that has Königsburg (named Kaliningrad by the soviets) as the major city. My wife is Russian and the remainder of my household is either Russian or from the Caucasus. So, indeed, the Eylau is known more by its current name "around my house". I thought it might be a little funny to mention the current name because the place is named after the general prince Bagration – and the question of how to pronounce his name has arisen more than once. - Sasha |
Jemima Fawr | 24 Oct 2014 7:34 a.m. PST |
'Liberated from fascists'? |
xxxxxxx | 24 Oct 2014 1:57 p.m. PST |
I think "liberated from the fascists in 1945" is reasonably accurate and not too normative. With the supression of the functions of the German Länder in the mid-1930's (the process of Gleichschaltung), German civil adminstration was structured around the Gaue, the regional subdivisions of the natioanal socialist party. The area around Königsberg, including Eylau, was part of the Ostpreußen Gau. Indeed the place was the main town of the Kreise Preußisch-Eylau (like county seat in the USA). The Ostpreußens Gauleiter, Reichsverteidigungskommissar und Oberpräsident was Erich Koch (1896-1986). He was member number 90 of the nazi party, joining in 1922. In the territories later occupied by the fascists, he was assigned additional duties as Gauleiter in Reichsgau Westpreußen, Zivilkommissar in Bialystok, and then as Reichskommissar of the Ukraine. Convicted of war crimes (complicity in the murder of 400,000 Polish and Ukrainian civilians) and sentenced to death, his punishment was communted to life imprisonment. He died in a Polish prison. Robert S. Wistrich wrote, in 2001, that Koch's rule in East Prussia was characterized by efforts to collectivize the local agriculture and harsh ruthlessness in dealing with opposition inside and outside the nazi party – and that his plans for mass-scale industrialization of the largely agricultural province made him unpopular among the local peasants. But if "liberated from the fascists in 1945" sounds too value-laden to anyone, then I apologize. I could have written "taken by the Red Army in 1945" or "occupied by soviet forces in 1945". - Sasha P.S. I am not trying to skip over the fact that the German population tried very hard to get out of the place as the Red Army advanced, and that the rather few who remained were forcably resettled in Germany by the soviets's ethnic cleansing in 1948. P.P.S. I would also say that Frankfurt was "liberated from the fascists", even though the city's medieval center and quite a few civilians (including the Prinzessin Marie Alexandra von Baden) were blown to bits by US and British bombers before Patton's US 3rd Army fought through the place in late March 1945. Whether at Eylau or at Frankfurt the regular local people felt "liberated" or not, I really don't know. Most likely, at first they felt "relieved" not to be any more in an active combat zone. After that, the people of Frankfurt probably hoped for some food, tobacco and medical supplies from the Americans' supply echelons (with the added new experience of seeing actual Black men driving many of those trucks) …. and the people of Eylau likely hoped to be able to hide and escape from the NKVD units following the Red Army. |
Sho Boki | 24 Oct 2014 2:14 p.m. PST |
"Prussia, conquered by the russians and liberated from the prussians" sounds more melodiously perhaps? ;-) |