Help support TMP


"Enfilade and Defilade - Are These US Terms?" Topic


9 Posts

All members in good standing are free to post here. Opinions expressed here are solely those of the posters, and have not been cleared with nor are they endorsed by The Miniatures Page.

Please do not use bad language on the forums.

For more information, see the TMP FAQ.


Back to the Wargaming in General Message Board


Areas of Interest

General

Featured Hobby News Article


Featured Link


Featured Ruleset


Featured Showcase Article

The 4' x 6' Assault Table Top

Personal logo Editor in Chief Bill The Editor of TMP Fezian begins to think about terrain for Team Yankee.


1,906 hits since 15 Nov 2013
©1994-2026 Bill Armintrout
Comments or corrections?

MajorB15 Nov 2013 10:37 a.m. PST

"enfilade (n.)
1706, from French enfilade, from Old French enfiler (13c.) "to thread (a needle) on a string, pierce from end to end," from en- "put on" (see en- (1)) + fil "thread" (see file (v.))."
link

"defilade (n.)
1828, from defile (n.) + -ade."
link

otherworld15 Nov 2013 11:36 a.m. PST

Both were common terms used in British infantry training in the late 80s (when I went through Sandhurst). 'Enfilade fire from a defilade position' was considered to be the optimum way of attacking enemy moving in the open. That meant hitting them in the flank (ideally while they were moving in line down a track or road) from a dug-in defensive position where all your unit's firepower could be brought to bear.

I assume that the terms are originally French, but I would expect that they've been used by the British Army for some time. Not sure if they still are, as I've been a civvie for 20 years.

John D Salt15 Nov 2013 11:53 a.m. PST

"Enfilade" is certainly long-established in British English. However, I can understand a tank man using "flank". The two terms do not mean quite the same thing. Obviously it is possible to attack infantry en fil, in a row, from the front, if they are daft enough to come at you in single file. As anti-tank shooting is against individual point targets, there is no value in enfilade per se, but there is value in hitting the weaker side armour, regardless of the formation the targets are in.

"Defilade", on the other hand, I think used to be more rarely used, only to refer to things in defiles. Our adoption of "hull defilade" to mean "hull-down" is I think part of our continuing adoption of American military English, and rather worse French. Similarly, until Op Granby I never heard a Brit abuse the French term from fortification, "berm", to mean an embankment.

All the best,

John.

Sparker15 Nov 2013 1:34 p.m. PST

Yes I would agree that enfilade and defilade were in use in the early 1980's, I'm pretty sure they were used at Platoon Commanders Divison of the School of Infantry. Never heard the term Berm though until at the Royal School of Signals after Gulf War II

otherworld15 Nov 2013 2:38 p.m. PST

As a sapper officer, we used the term 'berm' to describe a low embankment, often raised around the perimeter of a fuel or ammo dump, used to protect from enemy direct fire, or more likely to contain potential fuel spills or ammo incidents. The word 'bund' was also used.

SamNaz16 Nov 2013 9:02 a.m. PST

Defilade is in the 1997 version of US Army FM 101-5-1, I could not find the 85 version online. It's interesting that enfilade is not, but enfilading fire is.

link

If you go to the document and find the terms, you'll see that defilade is a US Joint Term as well as a NATO term.

Enfilading fire is apparently considered a US term (from the US FM 101-5-1 perspective).

Personal logo Mserafin Supporting Member of TMP18 Nov 2013 12:45 p.m. PST

I can verify that "Enfilade" is an American term, because it's what we in the Northwest call our local historical minatures convention:

link

Sorry - only verified members can post on the forums.