XRaysVision | 12 Mar 2007 6:38 p.m. PST |
I got the rules. I don't speak French. So far I've been able to narrow the options to: mon-zwah or mon-joy Both came from French speakers. |
John the OFM | 12 Mar 2007 6:42 p.m. PST |
I like a refinement on the first: mohn-zhwah But, if I feel like Mr. Bush in the Hornblower books, it's: Mont-joy |
rmaker | 12 Mar 2007 6:53 p.m. PST |
|
Ed the Two Hour Wargames guy | 12 Mar 2007 7:12 p.m. PST |
|
Saginaw | 12 Mar 2007 7:21 p.m. PST |
Yeah. What the OFM said. :-) |
XRaysVision | 12 Mar 2007 7:21 p.m. PST |
|
TredHedJon | 12 Mar 2007 7:51 p.m. PST |
>.< Ow! Between French and Irish Gaelic (my wife is studying it) it is absolutely amazing the human race hasnt summoned some elder god
.. |
John the OFM | 12 Mar 2007 8:22 p.m. PST |
It's bad enought trying to pronounce English words, and then those darn foreigners have to use our letters, for Heaven knows what. |
artslave | 12 Mar 2007 9:11 p.m. PST |
It is rather just the opposite. Here is a fun quote: seen on a T-Shirt English doesn't borrow from other languages. It follows them down dark alleyways and mugs them for loose grammar. by Caroline Meeks on 09/07/04 So, for this sort-of French speaker, it would be "mon-zwah". |
TredHedJon | 12 Mar 2007 9:26 p.m. PST |
Ok English may mug other languages but here
.join me in the slow spiral into insanity
.. Criochnaigh = "creek knee" Irish Gaelic for finished. Failte Romhat = "full-sha row-it" Your welcome in the infernal language of the Emerald Isle. Seriously
I think I lose sanity points every time she start summoning dem
.er speaking Irish. |
Wardlaw | 13 Mar 2007 1:58 a.m. PST |
Mon (lose the t) and then something that is cross between a j and a sh and wah. Monshjwah Doesn't help a all, does it! |
SteveJ | 13 Mar 2007 2:47 a.m. PST |
|
yowiedemon | 13 Mar 2007 4:41 a.m. PST |
Montjoie – pronounced 'purple rabbit' But then, I'm common as muck. |
wyeayeman | 13 Mar 2007 4:58 a.m. PST |
Its Mont Joy. The reason is that French pronunciation changed AFTER the revolution. and words ending in OY or OI bcame 'wah' as this was deemed more egalitarian. Thus the motto of the England is pronounced 'Jew et mon Droyt' as it is medieval french. |
SteveJ | 13 Mar 2007 7:57 a.m. PST |
More egalitarian?- you'll have to explain that one to me Wyeayeman. |
Altius | 13 Mar 2007 8:38 a.m. PST |
Um, that theory doesn't sound right to me, Wyeayman. My mom is French-Canadian, and I grew up hearing it spoken on a daily basis by my family, neighbors, and classmates. Our brand of French predates the revolution, and is not pronounced the way you suggest. As independant as the Acadians are/were (like any other North Americans), I doubt they would be so influenced by a revolution in far-off Europe that they would change the way they speak their own language. Especially given the chilly climate between the two nations during the late 18th Century. |
Grinning Norm | 13 Mar 2007 9:00 a.m. PST |
Wah was deemed more egalitarian, why? Well, the masses, le peuple, used the 'wah' pronunciation while the aristocracy didn't. When it became lethally hazardous to sound like an aristocrat, suddenly everybody started to use the pronuciation of the people. Simple. |
wyeayeman | 13 Mar 2007 9:37 a.m. PST |
Grinning Norm has it the way I understand it. Also like our Dr Johnson, French was the subject of overhaul and revision in the mid – late 18th C (revolution notwithstanding. Also the spellings suggest the oi sound originally. We have ROYal, Right(from Droyt, otherwise it would be like that silly exchange in the movie Gettysburg), 'Bevvy' from boive etc. seems like as good an explanation as any to me. Also I had to study 18th C French history in French at uni and was told this by a multi-lingual (half french) tutor, who was big into social consequences of the French Revolution. |
Altius | 13 Mar 2007 9:44 a.m. PST |
Well then, if that is so, it probably indicates the social origins of the French-Canadian people. |
Playerone | 13 Mar 2007 10:07 a.m. PST |
Question still remains how Montjoie was actually pronounced by the French nobility during the Medieval period ? link |
Playerone | 13 Mar 2007 10:12 a.m. PST |
Oops almost forgot this link too. link English version of that same boardgame is below: link |
Altius | 13 Mar 2007 10:23 a.m. PST |
Well, if you want my inexpert, lower-class French colonial opinion, it looks like "Mon-jwee" with a soft J sound. The "ie" in French is usually pronounced as "ee". The "o" is providing the "w" sound. If it were spelled Montjoi, THEN I could see it pronounced "Mon-jwa". But whether mideval French nobility pronounced it that way – ya got me. I've already got my hands full trying to decipher Chaucer's writings in mideval English. (How DOES one pronounce "swyvened" anyway.) |
John the OFM | 13 Mar 2007 11:38 a.m. PST |
When people would ask Lieutenant Wojciehowicz on "Barmey Miller" how to pronounce his name, he always got indignantly puzzled. "Like it's spelled!" His middle name was Tadeusz. |
John the OFM | 13 Mar 2007 1:07 p.m. PST |
(How DOES one pronounce "swyvened" anyway.) Is that a trick question? |
Streitax | 13 Mar 2007 3:04 p.m. PST |
Get it right and you win the prize, the demon Swyv comes to take you for a ride back to his crib. |
aecurtis | 13 Mar 2007 3:57 p.m. PST |
Oh, come on, now: it isn't the first of April yet. Someone needs to do a little homework on the history of the French language, but a start point is here: link There was no "oy" vice "wah" distinction between the French aristos and the ordinary people to be resolved by the revolution. What the revolution did, spurred primarily by Abbé Grégoire, was to complete the process of establishing a standard French, based primarily on the Francien or Parisien dialect of Paris, as the official language. The effort to do this, and to set aside patois--the regional dialects and in some cases very different "oïl" languages--had begun in the c.16th, and had been promoted for a century and a half by the Académie. Acadien (and by derivation Cajun) differs from modern French because the early settlers were primarily from Anjou and Poitou and spoke those oïl languages. Québécois is different and derives from a different regional mix: the oïl languages of Normandy and Picardy, and regional variations of the modern language. The aristocracy at the time of the revolution would have spoken primarily Parisien in society, although rural nobles would certainly have been able to communicate in their regional patois as well. Abhominations (with an "h"!) such as "Jew et mon Droyt" simply result from generations of Britons refusing to learn to speak French! Allen (who grew up learning both Acadien and Québécois cant from neighbors while trying to learn proper Parisien in school and from a tutor, and then had to go on and pick up Early and Middle French in college to read historical source material; who pays no attention whatseover to the official efforts to meddle with Metropolitan French over the last century; and who never has the slightest difficulty making himself understood by a French waiter--but is quite capable of condemning a surly one a l'enfer in many interesting and confusing variations) |
aecurtis | 13 Mar 2007 4:05 p.m. PST |
By the way, I think the OFM has it closest. Unless you go back far enough that it's Mons Gaudiae
Allen |
Aloysius the Gaul | 13 Mar 2007 4:18 p.m. PST |
|
Ten Fingered Jack | 13 Mar 2007 6:05 p.m. PST |
It's pronounced "Throat Warbler Mangrove" |
subliminal death threat | 13 Mar 2007 7:48 p.m. PST |
I thought it was "I'll swallow your soul". |
kreoseus | 14 Mar 2007 6:38 a.m. PST |
Tankerjake Why is your wife learning irish ? Phil |
Daffy Doug | 14 Mar 2007 8:57 a.m. PST |
I think the French publically pronounce this MON ZWA, only so they can snigger to each other at how stupid Anglos sound. Really, it is "Mount Joy", and any Frenchie KNOWS this to be true: they just won't admit it (plagued Frenchie sense of humor, you can't deal with it
.) 1066.us |
SteveJ | 14 Mar 2007 10:44 a.m. PST |
Look_ I know it's difficult to use phonetic language over the net when there's no equivalent in English pronunciation, but let's put this one to bed- there is NO 'z' in there!. Soft 'j'. Thank you. |
sgt bilko | 15 Mar 2007 3:09 a.m. PST |
Shakespeare spells it 'Montjoy' in Henry V, and presumably pronounced it so
|
piper909 | 15 Mar 2007 1:50 p.m. PST |
Allen, would you tell that waiter to "va a l'enfer" or "va t'en a l'infer"? I work in the French and Italian dept. at Univ. of Texas so this is fascinating to me (AND work related, boss!) Merci mille fois! |
Chned76 | 13 Apr 2007 8:36 a.m. PST |
Hi Nicolas Vitton de Saint Allais (1773-1842) wrote a dictionnary on French nobility in 1816 where he explains "Montjoie!" First, in Medieval French he says you'd write it "Mont Joye" and normaly you would add "Saint Denis" to give the complete warcry of royal French army "Mont Joye Saint Denis !" The origins of this French slogan is vague but French historian now thinks it comes from: 1/ Mont Joye: when medieval French discovered a placed where a miracle had occured, they would errect a cross on top of a small gathering of stonnes to mark it as a holy place for pilgrimage. People of that time being very religious there were quite a lot of these "Monts Joye" across the French kingdom and Mont Joye would soon be used as a word to designate a gathering point. 2/ Saint Denis: was chosen as the holy protector ("saint patron") of French king in the middle ages. And it was the banner of Saint Denis that was the Royal standard in the Army, also called "Oriflamme" (would be in modern French "Or y flambe" ie "Glittering Gold" banners) Therefore "Mont Joye Saint Denis !" as a warcry could be translated as "On me and follow the King's banner !" And yes SteveJ is right: "there is NO 'z' in there!. Soft 'j', Monjwa- with a soft 'j'. Cheers Eric from Paris |
Daffy Doug | 13 Apr 2007 8:43 a.m. PST |
You often see it in historical novels, a medieval battle is raging, the "hero" shouts, "To me! To me!" Rallying the troops and winning the day, etc. So THAT's what "Montjoie!" means. Hmm. Thanks Eric. |
Chned76 | 13 Apr 2007 9:09 a.m. PST |
Happy to help. In fact when we started wargaming Hundred years some time ago, I was intrigued by this "Montjoie Saint Denis" warcry and did some research on it. By the way, I also came across the English "Tallyho" warcry, which I think comes from French "Taillez Haut!" literally "Cut them high" or "Chop their head off", ie "No Quarter" ! What a delicate period, middle ages ! |
andygamer | 13 Apr 2007 4:12 p.m. PST |
|
streetgang6 | 15 Apr 2007 9:40 a.m. PST |
Ahh, it's all Greek to me
. |
Eric Noe | 06 Nov 2007 10:13 a.m. PST |
[By the way, I also came across the English "Tallyho" warcry, which I think comes from French "Taillez Haut!" literally "Cut them high" or "Chop their head off", ie "No Quarter" !] Interesting. I thought "Tallyho" came from medieval deer hunting, and was a cry given by the hunters when the stag was running from the dogs, "taillant haut" meaning it held its head and antlers high as it fled. |
foxbat | 19 Nov 2007 2:24 a.m. PST |
Eric, very interesting post. I did not know about the origins of Montjoie, and you get my sincere thanks. I'd like to bring a minor correction to what you wrote about the Oriflamme. It was bright red, and of a triangular form. That's what good writers (Contamine, Favier) are saying, and if I can find it back, I'll give the references of an "enluminure" displaying it. |
Daffy Doug | 19 Nov 2007 2:40 p.m. PST |
Coincidentally, and recently (though I can't now find it, dang), I read that Montjoie literally means "my joy." So are we back to square one on what it means? |
ravachol | 25 Dec 2007 4:33 p.m. PST |
prounounce it like montain ( not saying the last part : "ten") + joy but instead of oy you pronounce oo (like in two or too or goof or roof) + end it with wah and it will sound alike french pronounciation
(ps I'm french) |
Daffy Doug | 27 Dec 2007 7:45 p.m. PST |
Monjewah? Btw, French-speaking persons do not agree necessarily, and there's no reason why they should since dialectic differences abound. I asked a Rouen resident how he pronounced Rouen, and the sound was something like "Raw", one syllable. Just north of there, I asked a lady how SHE pronounces Rouen, and she said something very close to "Roo-ah" (impossible to convey in print the nasals and throaty treatment of the vowels here): and claimed that is the correct way. |
weissenwolf | 28 Dec 2007 8:02 p.m. PST |
mein gott, mon dieu, that is french the cajuns speak??!! |