Having previously made Charge, Thunder & Steel, a theme song for miniature wargaming, and having made ¡Carga, trueno y acero! (Spanish version) and Angriff, Donner & Eisen! (German version), we decided to make a Tagalog-language (Filipino) version this time.
Somebody asked me, "Why bother to do Filipino versions? There aren't many Filipino miniature wargamers!"
To which I say, well, my family members and the staff editors enjoy them. ![]()
But in addition to that, our Filipino wargaming songs get a significant number of views, so someone out there likes them!
Gemini translated the lyrics as:
Suportahan, kulog, at asero!
Berso 1
Alikabok sa hangin, tawag ng malayong tambol
Sinesiyasat ang parang, kung saan ang ating mga kawal ay matikas na nakatayo
Guhit ng labanan ay naitakda, isang taktikal na pagpili
Maingat na mga plano, isang nag-uutos na tinig!Koro
Suportahan, kulog, at asero!
Ang tunog ng mga trumpeta ay umaalingawngaw!
Entablado ng kasaysayan, kung saan nililikha ang mga alamat
Sa bawat gulong ng dais, ang tagumpay ay ating sinisigurado!Berso 2
Mga kanyon ay umuungal, mga tao ay nanginginig sa takot
Mga miniature ay kumikilos, kung saan ang mga bayani ay nagbuwis ng dugo
Mga espada ay nagtatama at nagtatalsikan, isang maluwalhating tunog
Mga magigiting na tao ay nagpapatirapa, sa sagradong lupaKoro
Suportahan, kulog, at asero!
Ang tunog ng mga trumpeta ay umaalingawngaw!
Entablado ng kasaysayan, kung saan nililikha ang mga alamat
Sa bawat gulong ng dais, ang tagumpay ay ating sinisigurado!Tulay
Inspirado ng mga nagdaang panahon, ang ating mga espiritu ay sumisigla
Magkakasama sa pakikipaglaban, sa ilalim ng mga sinaunang kalangitanKoro
Suportahan, kulog, at asero!
Ang tunog ng mga trumpeta ay umaalingawngaw!
Entablado ng kasaysayan, kung saan nililikha ang mga alamat
Sa bawat gulong ng dais, ang tagumpay ay ating sinisigurado!
The original title, Charge, Thunder & Steel!, has become Suportahan, kulog, at asero! (Support, Thunder, and Steel!!)
You might wonder, 'support' instead of 'charge'?
Gemini provided these translation notes:
For "Charge," "Suportahan" or "Sumugod" work best. "Sumugod" is a literal headlong attack, while "Suportahan" carries the weight of an organized military advance or onslaught.
For "Roll of the dice," "Gulong ng dais" is used to accurately protect the tabletop/wargaming imagery in a natural Tagalog phrasing.
Making the Music
For the original song, the musical prompt was:
Thunderous cavalry charges, echoing war drums, clashing swords and shields, triumphant brass fanfares, intense battlefield ambiance, strategic planning whispers, distant cannon fire, dynamic tempo shifts, epic orchestral arrangements, immersive stereo spread, gritty and powerful instrumentation, tension-filled moments, historic battle reenactment, detailed sound design, commanding presence, grand and cinematic production quality.
Gemini suggested trying:
celtic rock, power folk, driving drums, distorted acoustic guitar, epic male vocals, cinematic, high energy, fast tempo, rhythmic
Since Sonauto has a problem with adlibbing (meaning that it sometimes embellishes a song with extra lyrics that are often nonsense syllables), Gemini suggested adding this to the prompt:
[No adlibs, No background vocals, Clear lead vocal only, Literal lyric delivery, Strict phrasing, No vocal filler]
As well as adding '[End]' after the lyrics.
From all of this, Sonauto chose these tags: 'folk rock, 2020s, medieval rock, celtic rock, energetic'
And from a dozen or so results, we selected the current song.
Making the Video
I asked Flux Klein to make a 'Filipino' version of the Banshees at War art:
And after some struggles (it kept adding extra arms!), it came up with:
Note that the AI made some unrequested changes. For instance, most of the trees on the table are now gone, replaced by two palm trees. All the cotton 'smoke' is gone! So is the transdimensional portal. The standardbearer at bottom right is also missing. And I hadn't noticed this before, but one fellow seems to be floating over the table – whoops! (I was too focused on the extra arms problem…)
Caption files were made in Tagalog, as well as English, French, German and Spanish.
The final step was to combine the music and the art with titles (I added an explanatory title), using ClipChamp:
I've posted the video as a reel on the TMP Facebook page. It has received about 70% of our average views, but with strong positive reactions. It's very popular with the 25-34 age demographic, with 57% of viewers coming from outside the wargaming community.





