Help support TMP


"Polish Language for a poor clueless Texan" Topic


7 Posts

All members in good standing are free to post here. Opinions expressed here are solely those of the posters, and have not been cleared with nor are they endorsed by The Miniatures Page.

Please use the Complaint button (!) to report problems on the forums.

For more information, see the TMP FAQ.


Back to the Humor Plus Board

Back to the Language Plus Board


Areas of Interest

General

Featured Hobby News Article


Featured Link


Featured Workbench Article

Tree Bases from DAS Clay

Is DAS Clay sturdy enough to mold tree bases from?


Featured Profile Article

Captions for Videos

How to create captions for a Facebook reel.


Current Poll


875 hits since 19 Jun 2008
©1994-2026 Bill Armintrout
Comments or corrections?

Texas Grognard19 Jun 2008 2:24 a.m. PST

Howdy y'all! I plan on starting a late war Polish army for Flames of War at the end of the year, specifically the Polish First Armd Div.
I will admit I'm fairly light on the lingo, in fact I am famiar with only two words. Stosh, which I think means stop and shnorra, which I think means go. I got these from Gene Hackman's stellar performance as Gen Sosobovski in "A Bridge too Far. grin But thats another story. Anywho I'd like to learn a little Polish so I can utter some common phases such as "oh fudge" or "take that you danged Nazi" or my favorite "God Bless Field Marshal Mongomery!", dripping with sarcasm of course. evil grin Thanks and salut y'all!
thumbs up
Bruce the Texas Grognard

Col Durnford Supporting Member of TMP19 Jun 2008 5:35 a.m. PST

I worked with a Pole years ago and I seemed his favor word was "doo-bra" (SP?). I was used like the word good. I would hear him saying "doo-bra" and "no doo-bra" all day long.

Vince

pmwalt Supporting Member of TMP19 Jun 2008 11:26 a.m. PST

You might want to check out this site for some on line translation help
link

good luck …. szczęście

Minondas20 Jun 2008 10:25 a.m. PST

Well, not sure if it will be of any help, but here is a couple of phrases that you can start with:

Open fire! – Ognia!
Forward – Naprzód (r and z written together is pronounced as 'ge' in french 'mirage'. ó is different spelling for u)
Help (when wounded) – Pomocy
I'm wounded – Jestem ranny
Reporting for duty – Melduje sie wedle rozkazu (s and i is pronounced as 'sh' in english 'she')

And the ironic blessing you requested (i will spell it as it would be pronounced):
Nieh bug błogosławi marszałka Montgomery (ł is pronounced as 'w' in english 'wood', while s and z together is pronounced as 'sh' in english 'marsh')

Hope you can make some sense out of it. The thing with Polish language is that it has a bunch of soft variants of r , d, s and z, pronuncitation of which is really hard to explain.

Personal logo John the OFM Supporting Member of TMP20 Jun 2008 5:42 p.m. PST

I have been given a very rude Polish expression to put on my flags by a friend who was taught Polish by the nuns in his Catholic grade school.
It was "ZROSHAJ SIE, NIE DIE SIE!"
He told me it was pronounced "zro-sigh shem, nyed die shem!" Really roll the "ZR"
Basically, it meant " Bleeped text yourself, but don't give up!"
My Hinchliffe blue coated drabs proudly display this motto on their Polish falcon flag.

I take his word on its accuracy. I have no way to argue with it. He wrote it out for me, he told me how to pronounce it, and this Irish lad trusts him.

The bleep word of course rhymes with "hit" and refers to what happens on extreme exertion.

Minondas21 Jun 2008 2:53 a.m. PST

Yep, that's a real one, although I must say that those nuns don't sound like any that I've encountered in my youth. :-)

Correct spelling would be – Zesraj sie, a nie daj sie.

Terrement23 Jun 2008 5:53 a.m. PST

Not spelled correctly but as best as my childhood memory serves me…

Yak shemash? – How are you? (Said to opponent after decimating him with an ambush) <as a kid, I always thought it was "Rocket smahsh"

Dob jeh – Good (said when enemy has fallen for your brilliant and cunning ploy)

Gen koo ya – Thank you (said with reverence to the beer gods for rolling 5 6's on 5D6 or the like)

Stadush Neradush – loosely "Old age is no joy" can be used like "Who wants to live forever?" before a headlong charge against odds, or as you are getting older faster than the minutes pass as you are holding of yet another suicidal charge by the hun who outnumbers you significantly and you are down to your last few rounds.

Statke Vichidash – "wash the dishes" as in time to start mop up operations.

Vee sedatch (crap, but more colorfully stated)

Bis gatche "without underwear" used to describe your senior officer you has just suggested a "brilliant and cunning plan" that will get you all killed.

babushka – "old woman" used to describe a slow ally

moya droga, ya che koham – "my friend, I love you" said when the host of your game shows up with the cold brews

Sorry - only verified members can post on the forums.