
"Polish Language for a poor clueless Texan" Topic
7 Posts
All members in good standing are free to post here. Opinions expressed here are solely those of the posters, and have not been cleared with nor are they endorsed by The Miniatures Page.
Please use the Complaint button (!) to report problems on the forums.
For more information, see the TMP FAQ.
Back to the Humor Plus Board Back to the Language Plus Board
Areas of InterestGeneral
Featured Hobby News Article
Featured Link
Featured Workbench Article Is DAS Clay sturdy enough to mold tree bases from?
Featured Profile Article How to create captions for a Facebook reel.
Current Poll
|
| Texas Grognard | 19 Jun 2008 2:24 a.m. PST |
|
Col Durnford  | 19 Jun 2008 5:35 a.m. PST |
I worked with a Pole years ago and I seemed his favor word was "doo-bra" (SP?). I was used like the word good. I would hear him saying "doo-bra" and "no doo-bra" all day long. Vince |
pmwalt  | 19 Jun 2008 11:26 a.m. PST |
You might want to check out this site for some on line translation help link good luck
. szczęście |
| Minondas | 20 Jun 2008 10:25 a.m. PST |
Well, not sure if it will be of any help, but here is a couple of phrases that you can start with: Open fire! – Ognia! Forward – Naprzód (r and z written together is pronounced as 'ge' in french 'mirage'. ó is different spelling for u) Help (when wounded) – Pomocy I'm wounded – Jestem ranny Reporting for duty – Melduje sie wedle rozkazu (s and i is pronounced as 'sh' in english 'she') And the ironic blessing you requested (i will spell it as it would be pronounced): Nieh bug błogosławi marszałka Montgomery (ł is pronounced as 'w' in english 'wood', while s and z together is pronounced as 'sh' in english 'marsh') Hope you can make some sense out of it. The thing with Polish language is that it has a bunch of soft variants of r , d, s and z, pronuncitation of which is really hard to explain. |
John the OFM  | 20 Jun 2008 5:42 p.m. PST |
I have been given a very rude Polish expression to put on my flags by a friend who was taught Polish by the nuns in his Catholic grade school. It was "ZROSHAJ SIE, NIE DIE SIE!" He told me it was pronounced "zro-sigh shem, nyed die shem!" Really roll the "ZR" Basically, it meant " yourself, but don't give up!" My Hinchliffe blue coated drabs proudly display this motto on their Polish falcon flag. I take his word on its accuracy. I have no way to argue with it. He wrote it out for me, he told me how to pronounce it, and this Irish lad trusts him. The bleep word of course rhymes with "hit" and refers to what happens on extreme exertion. |
| Minondas | 21 Jun 2008 2:53 a.m. PST |
Yep, that's a real one, although I must say that those nuns don't sound like any that I've encountered in my youth. :-) Correct spelling would be – Zesraj sie, a nie daj sie. |
| Terrement | 23 Jun 2008 5:53 a.m. PST |
Not spelled correctly but as best as my childhood memory serves me
Yak shemash? – How are you? (Said to opponent after decimating him with an ambush) <as a kid, I always thought it was "Rocket smahsh" Dob jeh – Good (said when enemy has fallen for your brilliant and cunning ploy) Gen koo ya – Thank you (said with reverence to the beer gods for rolling 5 6's on 5D6 or the like) Stadush Neradush – loosely "Old age is no joy" can be used like "Who wants to live forever?" before a headlong charge against odds, or as you are getting older faster than the minutes pass as you are holding of yet another suicidal charge by the hun who outnumbers you significantly and you are down to your last few rounds. Statke Vichidash – "wash the dishes" as in time to start mop up operations. Vee sedatch (crap, but more colorfully stated) Bis gatche "without underwear" used to describe your senior officer you has just suggested a "brilliant and cunning plan" that will get you all killed. babushka – "old woman" used to describe a slow ally moya droga, ya che koham – "my friend, I love you" said when the host of your game shows up with the cold brews |
|