Help support TMP


"Translation help please." Topic


8 Posts

All members in good standing are free to post here. Opinions expressed here are solely those of the posters, and have not been cleared with nor are they endorsed by The Miniatures Page.

In order to respect possible copyright issues, when quoting from a book or article, please quote no more than three paragraphs.

For more information, see the TMP FAQ.


Back to the General Historical Discussion Message Board


Areas of Interest

General

Featured Hobby News Article


Featured Recent Link


Featured Ruleset


Featured Profile Article

Editor Katie's House That TMP Built

With help from TMP, our staff editor and her grandparents now have a place to live.


Current Poll


895 hits since 8 Jul 2022
©1994-2024 Bill Armintrout
Comments or corrections?


TMP logo

Membership

Please sign in to your membership account, or, if you are not yet a member, please sign up for your free membership account.
DPappert08 Jul 2022 3:13 p.m. PST

Hi everyone. I need help with translating a Latin phrase into English. I need to translate the phrase/prayer; "From the fury of the northmen, oh lord deliver us". I have two translations that are not quite the same. One is: "A furore normannorm libera nos, domine". The second was from an friend who was a Latin teacher. It is: "Libera nos o dominus a furorem septentrionum hominum". Are either of these correct? Thank you in advance for any help with this.

RittervonBek08 Jul 2022 3:48 p.m. PST

I have seen the first phrase before and is the actual prayer but should be "Normannorum". The second is a technically correct translation about the men from the north.

DrSkull08 Jul 2022 9:10 p.m. PST

Ritters comments all correct

But also,
Domine, not dominus is correct as it is direct address.

A furore not a furorem, the preposition a is followed by the ablative case.

Oberlindes Sol LIC Supporting Member of TMP08 Jul 2022 10:34 p.m. PST

Concurro cum collegis meis doctis.

RittervonBek09 Jul 2022 1:09 a.m. PST

Maxime fabulosum!

Cerdic09 Jul 2022 7:34 a.m. PST

"People called Romans they go the house…"

Oberlindes Sol LIC Supporting Member of TMP09 Jul 2022 5:36 p.m. PST

It's probably worth noting that the phrase would have been most likely uttered in Latin Vulgate, rather than classical Latin.

The Vikings were raiding in about 800-1000 CE; Rome is generally agreed to have fallen by 476 CE; the Latin Vulgate Bible was written in about the 300s CE; and classical Latin was already becoming Late Latin by the 200s CE.

I don't know the differences in writing and grammar between Late and Vulgate Latin, which I have not studied, and classical Latin, which I have, and with which my learned colleagues RittervonBek and DrSkull responded.

Swampster11 Jul 2022 9:04 a.m. PST

Seems this is the prayer closest in spirit:
'Summa pia gratia nostra conservando corpora et cutodita, de gente fera Normannica nos libera, quae nostra vastat, Deus, regna, "Our supreme and holy Grace, protecting us and ours, deliver us, God, from the savage race of Northmen which lays waste our realms"'
link
gives footnotes for the moderns sources discussing it.

Sorry - only verified members can post on the forums.