Help support TMP


"Need Idiom translating svp" Topic


8 Posts

All members in good standing are free to post here. Opinions expressed here are solely those of the posters, and have not been cleared with nor are they endorsed by The Miniatures Page.

In order to respect possible copyright issues, when quoting from a book or article, please quote no more than three paragraphs.

For more information, see the TMP FAQ.


Back to the Modern Discussion (1946 to 2013) Message Board

Back to the Wargaming in France Message Board


Areas of Interest

General
Modern

Featured Hobby News Article


Featured Link


Featured Showcase Article

Modular Buildings from ESLO

ESLO Terrain explains about their range of modular buildings.


Featured Workbench Article


Featured Profile Article

The Simtac Tour

The Editor is invited to tour the factory of Simtac, a U.S. manufacturer of figures in nearly all periods, scales, and genres.


887 hits since 4 Oct 2019
©1994-2024 Bill Armintrout
Comments or corrections?


TMP logo

Membership

Please sign in to your membership account, or, if you are not yet a member, please sign up for your free membership account.
Prof Pate04 Oct 2019 3:55 p.m. PST

I can literally translate this sentence but I suspect cité does not mean cite. Can anyone give guidance?

Le 5 Décembre 1947, le 3ème groupe est cité à l'ordre de la Division.

Merci

John BRUCE

Personal logo Extra Crispy Sponsoring Member of TMP04 Oct 2019 4:22 p.m. PST

Does it mean mentioned? As in mentioned in dispatches?

Oberlindes Sol LIC Supporting Member of TMP04 Oct 2019 8:14 p.m. PST

I think it means "cited" (like mentioned): The 5th of December 1947, the 3rd group is cited in the order of the Division.

Fred Mills05 Oct 2019 5:01 a.m. PST

In this instance, I think it means that the it received a meritorious unit citation (l'ordre de la division) on the date indicated.

"Mentioned in dispatches" would normally be "ordre du jour", I think.

Prof Pate05 Oct 2019 8:50 a.m. PST

Thanks all.

Fred. on balance, I'm going with your suggestion. I had been concerned that it meant the relevant unit was stood down – The article indicates that in the following Jan the Etat-Major (HQ element?) was dissolved and remainder of the unit was made 'autonome'. I was wondering if there's a term for partial deactivation.

All best

John

Fred Mills05 Oct 2019 11:32 a.m. PST

You're welcome. It is hard to tell, without reading more context, what the other references mean, but "état-major" usually means the general staff, military staff, or – in some cases – something closer to "brains trust" or even "senior advisers".

"Autonome" means, as you'd expect, "autonomy", which in a military context likely means "autonomous", as applied to a unit's command hierarchy, or to be more precise "indepedent", as in "brigade blindée autonome", an 'independent armoured brigade.'

Cheers.

altfritz05 Oct 2019 7:04 p.m. PST

Some examples…

link

Prof Pate07 Oct 2019 2:17 a.m. PST

Again thanks. I was going down the wrong translation route earlier.

I am comfortable with 'mentioned in Divisional Order of the Day' as translation to British military speak.

All best

John

Sorry - only verified members can post on the forums.