Help support TMP


"Anyone know yiddish?" Topic


14 Posts

All members in good standing are free to post here. Opinions expressed here are solely those of the posters, and have not been cleared with nor are they endorsed by The Miniatures Page.

Please use the Complaint button (!) to report problems on the forums.

For more information, see the TMP FAQ.


Back to the Hobby Industry Message Board

Back to the Spanish Civil War Message Board


Action Log

20 Nov 2016 12:05 a.m. PST
by Editor in Chief Bill

  • Changed title from "Anyone knowing yiddish?" to "Anyone know yiddish?"

Areas of Interest

General
World War Two on the Land

Featured Hobby News Article


Featured Link


Top-Rated Ruleset

One-Hour Skirmish Wargames


Rating: gold star gold star gold star gold star gold star gold star gold star gold star 


Featured Showcase Article

GF9 Fire and Explosion Markers

Looking for a way to mark explosions or fire?


Featured Workbench Article

Drilling Holes in Minis - Part I

Personal logo Editor in Chief Bill The Editor of TMP Fezian experiments with Finger Drills.


Featured Profile Article

Our Stalingrad Winners

At long last, the Stalingrad winners have been revealed.


1,765 hits since 7 Nov 2016
©1994-2024 Bill Armintrout
Comments or corrections?

The Membership System will be closing for maintenance in 9 minutes. Please finish anything that will involve the membership system, including membership changes or posting of messages.

Personal logo Lluis of Minairons Sponsoring Member of TMP07 Nov 2016 6:51 a.m. PST

Hi all,

Perhaps some of you have already seen somewhere this flag, that belonged to the Naftali-Botwin Jewish Company (International Brigades):

flag obverse

I've recently learnt the reverse of this flag was completely different --plain red with texts in Yiddish and Polish languages repeating those shown in Spanish at obverse.

I'vew tried to re-create the look such flag reverse would have, and it wasn't much difficult to obtain a Polish version thanks to Google Translate, but I'm pretty doubtful about results in Yiddish. Would anyone mnind to gently revise it and warn me about eventual errors?

flag reverse

Thanks!!!
Lluís
www.minairons.eu
minairons-news.blogspot.com
www.facebook.com/MinaironsMiniatures

vtsaogames07 Nov 2016 7:33 a.m. PST

Grew up in the Lower East Side of Manhattan but my Yiddish is limited to knowing when I'm being cursed and responding. And I can order in a kosher deli.

genew4907 Nov 2016 7:43 a.m. PST

From my very limited research the phrase in English reads "For your freedom and ours". You can use this site to translate
link.

When I pasted the Hebrew letters here they became something else and I'm not savvy enough to fix it.

I do not speak or read Yiddish so I can't vouch for the accuracy of the translation. You'll see it does appear to be similar to yours. Hope this helped.

rmaker07 Nov 2016 7:57 a.m. PST

Is it Yiddish or actually Hebrew?

whitphoto07 Nov 2016 8:53 a.m. PST

It's Hebrew. Yiddish is spoken, a mish-mash of several languages including Hebrew.

15th Hussar07 Nov 2016 9:06 a.m. PST

Oy vey!

jowady07 Nov 2016 9:21 a.m. PST

The top two lines are in Hebrew, if you have a local Synagogue they would probably be happy to translate it for you. As has been pointed out Yiddish is an amalgam of German, some Hebrew, and various other Eastern European Languages.

Eclaireur07 Nov 2016 10:08 a.m. PST

raker, whitphoto and jowady – note Yiddish is written with the hebrew alphabet (as is hebrew!). I assume the smaller script is simply a translation of what is written in Spanish on the top part of the flag Luis posted – but I can't make out the Spanish. What does it say Luis? The larger hebrew type is simply 'Comp Naftali Botwin'.

Personal logo Lluis of Minairons Sponsoring Member of TMP07 Nov 2016 11:10 a.m. PST

Apologies to you all, I should have explained you the obverse Spanish texts first:

On the upper red stripe, Por vuestra libertad y la nuestra, that is, "For your Liberty and ours own";
On the central yellow stripe, Compañía Naftali-Botwin, obviously reading as "Naftali-Botwin Company";
On the lower purple one, Batallón Palafox or "Palafox Battalion" (one of the 13th IB battalions this coy was a part of)

All these sentences are reproduced in Polish on reverse lower half:
Zawolnosc wasza i nasza (a common motto in most SCW Polish units, seemingly),
Komp Naftalego Botwina, "Komp" apparently stating for Kompanie, and
Batallon Palafox in Spanish again.

Only two of the sentences above are shown in Yiddish version, on the upper half. The first one should read "For your Liberty and ours", while the second one would intendedly mean "Comp[any] Naftali Botwin". Or that is what I've understood after several crossed translations among Spanish, Polish and Yiddish on Google Translate.

As some of you have already pointed out before, what I have understood after some reading about a matter unknown to me so far, Yiddish was (and perhaps still is) a language spoken by European Jews, mostly related to German, with words and expressions from other Eastern European languages (along with Biblic Hebrew too, I guess). It is written from right to left like Hebrew, and Hebrew alphabet is used to write it --but if you transcribed it into Latin alphabet and reversed it from left to right, it would probably sound much like German.

I'm starting to believe my translations aren't that bad, after reading your kind comments. grin

Lluís

Eclaireur07 Nov 2016 11:24 a.m. PST

Lluis – Ok so looking at it again, the translations seem to be right. The middle word of the top line of text reads 'freiheit' or freedom, the last word 'dayn' means yours.
I think you're OK with your translations – however laborious the route! Are you going to be doing your recent flags (like 5th regiment ones for example) in 1/56 as well as 1/72 and 1/100 ?
yours
EC

Personal logo Lluis of Minairons Sponsoring Member of TMP07 Nov 2016 11:29 a.m. PST

Yes @Eclaireur, I'm planning to work out some IB flags, as an expansion of our SCW paper flags range --and I believed it interesting enough not to start with the renowned "Abraham Lincoln" 15th Brigade, or "Thälmann" 11th IB for instance, but with the less known but colourful "Mickiewicz" 13th Brigade instead. That's why of it all wink

About making them in 1/56th scale too… yes, I'm currently studying which ones haven't been printed yet by other makes.

maciek7219 Nov 2016 4:29 a.m. PST

Lluís,
Be aware that "Polish" version was probably copied by someone who did'n speak Polish, as it lack some Polish letters. Polish speakers would write the slogan (very popular in Poland since 1840's) this way:
goo.gl/images/voXTqF

maciek7219 Nov 2016 4:38 a.m. PST

Also, Polish word BATALION is very similar to Spanish BATALLON. Maybe this word was also written in Polish and what we see as Spanish is simply a typo ?

Personal logo Lluis of Minairons Sponsoring Member of TMP21 Nov 2016 12:05 p.m. PST

Ah OK Maciek! Your clarifications have arrived just in time grin , for I had already prepared a draft for printshop.

Sorry - only verified members can post on the forums.