Help support TMP


"List Of Store, Business Signs In Chinese?" Topic


64 Posts

All members in good standing are free to post here. Opinions expressed here are solely those of the posters, and have not been cleared with nor are they endorsed by The Miniatures Page.

Please be courteous toward your fellow TMP members.

For more information, see the TMP FAQ.


Back to the Terrain and Scenics Message Board

Back to the Classical Asian Warfare Message Board

Back to The Old West Message Board

Back to the Victorian SF Message Board

Back to the Pulp Gaming Message Board

Back to the 15mm Sci-Fi Message Board


Areas of Interest

General
Fantasy
Ancients
Medieval
Renaissance
19th Century
World War One
World War Two on the Land
Science Fiction

Featured Hobby News Article


Featured Recent Link


Featured Ruleset


Featured Showcase Article

Cheap Undead Dinos III

The last - the most elusive - set of dino skellies...


Featured Book Review


10,677 hits since 26 Mar 2014
©1994-2024 Bill Armintrout
Comments or corrections?

Pages: 1 2 

Cacique Caribe26 Mar 2014 9:23 a.m. PST

Looking for signs for things like this, but in Chinese characters …

General Store
Pharmacy
Dentist
Doctor
Barber
Restaurant
Groceries
Bank
Lawyer
Jail
Laundry

And any others you guys can think of, as long as they are very "generic".

Thanks,

Dan
PS. I'm very afraid to use online translations, given how bad they have proven themselves to be so far.

grommet3726 Mar 2014 10:02 a.m. PST

If you needed Korean, I might be able to help.

You might try an online dictionary, to corroborate the translation.

Black Guardian26 Mar 2014 10:22 a.m. PST

I´d revert to a dictionary as well. I can give you the following for sure, as we had those in our mandarin basic course

General Store: 商店 (shangdian) or just 店 (dian)
Doctor: 医生 (yisheng) or 医生 (daifu)
Restaurant: 饭店 (fandian) or 饭馆 (fanguan)
Bank: 银行 (yinhang)


The others I´d pick from a dictionary just like you.

Usually there´s more possibilities than those. Please be aware that this is simplified Chinese and only suitable for anything post 1950s. Make sure you look for traditional chinese if you want to use it for anything older than that OR taiwanese.


Cheers!

Bunkermeister Supporting Member of TMP26 Mar 2014 11:13 a.m. PST

I use an online dictionary to translate from English to the other language. Then I check it by translating it back from the other language to English. That seems to work okay.

Mike Bunkermeister Creek
Bunker Talk blog

Cacique Caribe26 Mar 2014 1:00 p.m. PST

It will be for my own personal use and not for mass production. But I still want to make sure that I'm not making a sign that is obscene to those who could read it.

Thanks for the suggestions so far!

Dan

rigmarole26 Mar 2014 1:16 p.m. PST

These are translations in traditional characters.

General Store



Pharmacy


Dentist

Doctor

or



Barber


Restaurant


or



Groceries


Bank

Lawyer


Jail


Laundry


Glengarry526 Mar 2014 5:33 p.m. PST

I would suggest copying the signs from the graphic novel "Tintin and the Blue Lotus" by Herge. Set on China in the the 1930's Herge was helped by a Chinese student visiting Belgium named Chang Chong-Chen. The words on the store signs and banners in the book are actually anti-Imperial Japan slogans written by Chang! This was unnoticed by European readers but it delighted the Chinese and infuriated the Japanese! There were even stories of a Japanese hit squad stalking Herge through the streets of Brussels!

Cacique Caribe26 Mar 2014 6:19 p.m. PST

LOL. That's incredible!

By the way, BBToys333, those look fantastic! Thanks so much.

1) I may sound really ignorant here but could I make those horizontally as well by placing each subsequent character to the right, or is it more appropriate to line them up vertically?

2) Also, are there any other key businesses or establishments I may have forgotten?

Thanks again,

Dan
TMP link
TMP link

tuscaloosa26 Mar 2014 6:28 p.m. PST

Great story, GG5.

Bob Murch26 Mar 2014 9:42 p.m. PST

Great thread! Thanks. I'll be keeping a print copy of those translations and the Herge story is great.

rigmarole26 Mar 2014 10:50 p.m. PST

Hi,

Traditional signage (say, for 1930s Shanghai) can be vertical top to bottom or horizontal from left to right. I grabbed a random pictorial book on old Shanghai to confirm this just now. Horizontal signage mainly goes on the buildings themselves whereas the vertical ones can fit on columns or were used as hung banners. There are also some banners with horizontal signage as per the photo below but they seem to be rarer than the vertical ones from what I have seen.

Modern/contemporary horizontal signage goes from right to left.

Assuming you are looking for something circa 1930s or before, I have rendered the characters horizontally (left to right) for you below.

Typically though the signs would not be quite so generic (as, say, Saloon, Cafe, General Store, etc.) but would include names of proprietors, brand names or brand messages.

Commercial streets would also have really dense signage, as this photo from a main street (Nanjing Road) in 1930s Shanghai well illustrates:

picture


General Store



場商貨百


Pharmacy


店藥醫


Dentist

醫牙

Doctor

師醫

or


生醫

Barber


師髮理


Restaurant

館餐

or

家酒

Groceries


店貨雜

Bank

行銀


Lawyer

師侓


Jail

牢監


Laundry


店衣洗

rigmarole26 Mar 2014 10:58 p.m. PST

The Tin Tin signs are actually quite decent and authentic in fact.

picture

Whatisitgood4atwork27 Mar 2014 5:41 a.m. PST

What country and year are you looking to represent? China moved to simplified characters in 1950. Singapore adopted them after independence in 1965. Taiwan and HK use traditional characters to this day. They are quite different if you know what you are looking for. Most Chinatowns I have seen still use traditional type on most shops.

This is simplified for doctor: 医生
This is traditional for doctor: 醫生
Though most signs I see actually read either 醫院 (clinic), or 中醫 (Chinese medicine), or 西醫 (Western medicine).

If you are after traditional characters, I am in HK right now and can take a bunch of pics for you tomorrow if you like.

Top down or horizontal depends on the shape of the sign as much as anything. Left to right and right to left are still both commonly used for signage

There is one of my favourite on-line Chinese dictionaries and it could be useful for your purposes.

nciku.com

It translates English to Chinese and then gives examples, so it's easier to see context and compound words. It will often also animate the stroke order for you. And sometimes you just can't make a character look right unless you do the strokes in the right order. You can also write a character in Chinese and it will translate that for you.

Cacique Caribe27 Mar 2014 5:46 a.m. PST

There are 2 main periods of interest for me:

1) Old West settlers:

picture

link

link

2) Firefly/Serenity (SF set in 2517), under a Sino-American interplanetary power:

picture

link

link

picture

Dan

Whatisitgood4atwork27 Mar 2014 5:53 a.m. PST

Old West would definitely be traditional characters. I had to check Serenity, and it took a while to find a ‘tell' (most characters are still the same), but they use simplified.

So you will either need two sets, or just use traditional.

You will also want a tea house: 茶廳。or 茶餐廳。 or 茶館。 But most Chinese shops are not simply 'tea shop' or 'hardware store'. They will usually have a name, usually either a family name or something sentimental or lucky.
The Golden Valley Tea House, Or Kee Brothers Hardware Store, or something.
Every morning I pass 老友記茶餐廳 - Old friends remembered tea house, which I have always thought was a very nice name.

rigmarole27 Mar 2014 7:02 a.m. PST

Old West- none of the characters in the three images are clearly discernible. The ones on the first one shown in this thread are in fact gibberish not real Chinese characters.

I imagine you'd expect to find only Chinese businesses/concerns geared towards fellow Chinese to have Chinese signage but I am not sure what those would be. Perhaps there would be some kinship associations (social clubs for people who came from the same prefecture/village) that would have signs out this early.

OP's post above is good except that in his last example it should just be "Old Friends Tea Shop" since the first three characters should be taken as a whole in HK Cantonese to mean Old Buddies rather than having us translate the third character using another of its many possible meanings (i.e., to remember).

Serenity-seems to use random (traditional) Chinese characters, an interesting choice given that almost everyone (except in Taiwan and HK) have – regrettably – gone to the simplified script. Now and then a "Serenity" phrase may come across as, perhaps, supposedly meaningful but that's few and far between.

link

This one post above shows a Serenity display with Japanese and Chinese characters, all immediately recognizable as gibberish in that they don't make any sense as phrases or sentences.

If you wish you can go to Taiwanese and HK websites that display traditional characters, copy and paste random phrases and finally mix up the words a bit for good measure in case they actually make any sense to arrive at Serenity Chinese. :-)

Cacique Caribe27 Mar 2014 10:01 a.m. PST

BBToys333: "copy and paste random phrases and finally mix up the words a bit for good measure"

I've done something with similar with ancient (now "dead") languages, by combining random examples of characters such as ancient Egyptian hieroglyphs. It's not as if I'll be insulting any still living member of that civilization, really.

However, given how many there are in the gaming community with various degrees of experience with Chinese characters, I was afraid of what I'd end up saying if I made a similar random combination of symbols.

Dan. :)

ScoutJock27 Mar 2014 10:47 a.m. PST

You might google Chinatown images…

Whatisitgood4atwork27 Mar 2014 8:26 p.m. PST

'OP's post above is good except that in his last example it should just be "Old Friends Tea Shop" since the first three characters should be taken as a whole in HK Cantonese to mean Old Buddies rather than having us translate the third character using another of its many possible meanings (i.e., to remember)'

Thank you! I am still learning 中文写, and appreciate all the advice and pointers I can get. Canto still trips me as I am studying 普通话。

For Serenity, I found this: 宁静 It is apparently the logo, and is the simplified form of 寧靜。They may just use both willy-nilly.

link

Whatisitgood4atwork27 Mar 2014 8:42 p.m. PST

Here is a page of shop signs, many of which have English translations, which may be helpful. You can always check back here to see what they say and whether they are traditional or simplified.

link

In Hong Kong now, though the vast majority of signs are in traditional, the influx of Chinese business means you see quite a bit of simplified in logos and the like.
There are a lot of branches of the Bank of China for instance, and their logo reads 中国银行, not 中國銀行。

Cacique Caribe27 Mar 2014 8:44 p.m. PST

Guys,

Check this out:

PDF link

picture

link

picture

I wish these "Wanted" posters were in both English and Chinese, at least the key words in bold, "Wanted", "The Traitor" and "Reward":

link

Dan

Cacique Caribe27 Mar 2014 11:01 p.m. PST

I like this also:

picture

picture

picture

link

link

link

Dan

frankietanch27 Mar 2014 11:02 p.m. PST

Hi guys,

For general stalls, shops, you may add a name or word infront, some examples of common ones are : Lee, Chang, Hua, etc.

Some common examples:

Àî¼ÇÔÓ»õ means Lee's Provision Shop

¿ìÀÖ¾Æµê £¨Happiness Hotel) althought ¾Æµê means Hotel in China, it means a nightclub in Taiwan where ¾Æ (Alcohol) can be bought!¡¡so in Taiwan simply replace ¾Æµê with ·¹µê,
i.e. ¿ìÀÖ·¹µê

»ª¼ÇС³Ô (Hua's Dimsum / Eatery)

Âóµ±ÀÍ £¨Macdonalds' ! Yes, some of the chinese signboards still have it, but it's translated, in Hongkong I believe its called Âó¼Ç£¬ or Âóµ±Å«)

The above uses simplified chinese which China uses, and Taiwan / Hongkong still uses traditional chinese if I am correct.

Hope this helps £º£©

rigmarole28 Mar 2014 6:39 a.m. PST

In the third post above the signs (aside from Serenity) seem to be based on mock Japanese rather than of Chinese.

You can make you own bilingual wanted poster. "Wanted" in traditional characters (going from left to right) is this:

通緝人士 (= wanted + person)

or in fact just:

通緝 (= wanted)

or just:

See this film poster for the 2012 HK film Nightfall:

link

叛徒 (traitor/rebel)

酬賞 (reward)

Actually – just for laughs -I think you can use bilingual *Engrish* posters to populate your Serenity world! Just google it…

:-)

Cacique Caribe28 Mar 2014 7:06 a.m. PST

Wow! That's perfect!!! I'll get started on them tonight.

Thanks so, so much.

Dan

Lion in the Stars28 Mar 2014 10:00 a.m. PST

That looks like Japanese characters, not Chinese. The column on the far left is katakana, and the middle column on the right side is also katakana.

I don't know about Chinese, but Japanese family names translated into English read like Native American surnames. Midorigawa = Green River, for example.

TNE230028 Mar 2014 10:15 p.m. PST

"…I was afraid of what I'd end up saying if I made a similar random combination of symbols."


Fez, after playing a kiss song backwards
(which cant be good for the record):

YouTube link

Cacique Caribe29 Mar 2014 10:14 a.m. PST

Lol!!!

I sense you know what I mean.

Dan
PS. Frankietanch, looks like the characters you typed didn't translate properly.

Cacique Caribe29 Mar 2014 12:15 p.m. PST

Is this Chinese then?

picture

link

I'm getting this for, I hope, some sort of business entrance (with a round red door, or window?):

picture

"SIZE: 33mm X 40mm"

auction

auction

TMP link

I hope it ends up looking something like this:

picture

picture

picture

Not sure if that little brass piece would work for 15mm though. The other option would be to make it out of card or styrene:

link

Thoughts?

Dan

Cacique Caribe29 Mar 2014 1:02 p.m. PST

I've even bought this for some of the interior walls and windows:

picture

picture

What do you guys think? Worth the try?

Dan

Cacique Caribe30 Mar 2014 11:30 p.m. PST

I searched for "movie serenity beaumonde" and found this:

picture

kaywinnetlee.tumblr.com

picture

link

link

firefly.wikia.com/wiki/Beaumonde

Dan

Cacique Caribe01 Apr 2014 9:23 a.m. PST

Check this out:

picture

link

Dan

War Monkey01 Apr 2014 10:13 a.m. PST

That punch thingy would be great for ship interior walls as well, and those brass pendents would make for nice doorways as well

Borathan01 Apr 2014 5:49 p.m. PST

The punch would be workable for other things as well, even in older periods for making a stencil for a paper wall or even possibly a more interesting path pattern.

Cacique Caribe11 Apr 2014 10:36 p.m. PST

It seems like the guests at Fiorina 161 (the prison in Alien 3) had a lot of bilingual signs all over the old foundry-turned-prison facility:

picture

link

I guess my question is … Is it Chinese?

Dan

Cacique Caribe11 Apr 2014 11:42 p.m. PST

Here's another Asian character (Chinese?) in the background:

link

link

Dan

Mercenary Morris Dancer17 Apr 2014 4:19 a.m. PST

wow, so much useful stuff in this thread. bookmarked for when I start my chinese quarter buildings.

Cacique Caribe18 Apr 2014 10:22 p.m. PST

Guys,

I can't find anywhere what these characters say:

picture

link

They appear also in the center of the sun in the background here:

picture

PDF link

link

What does it say?

Thanks,

Dan
PS. That would make some really nice but faded graffiti, don't you think?

Cacique Caribe19 Apr 2014 8:10 p.m. PST

Never mind. I tried looking up the obvious … Alliance and, guess what I found:

同盟

Tong Meng

link

So, I guess, the Browncoats would use this as their graffiti:

picture

独立

Du Li

link
link

Dan

Cacique Caribe20 Apr 2014 11:41 p.m. PST

Everyone,

For the Chinese (and Japanese, etc.) in Firefly/Serenity, check out this FAQ:

link

link

Dan

TheBeast Supporting Member of TMP21 Apr 2014 5:18 a.m. PST

So, I guess, the Browncoats would use this as their graffiti…

Inside a urinal…

I'm wondering about the punch; are you planning on just slapped against a wall, or free standing? Perhaps part of a framed screen?

With a bit of work, you can use the punch on thin styrene. I'm oft looking at [Edit:non-foam] take out food containers to see if they have the '6' symbol. ;->=

I was actually thinking about a swirl pattern to make engravings on a toy gun; last person I mentioned it to said 'but they usually only inscribe lines'. I didn't point out I was intending to sand the interior pieces to put back in…

Doug

Cacique Caribe22 Apr 2014 6:49 p.m. PST

Beast: "I'm wondering about the punch; are you planning on just slapped against a wall, or free standing? Perhaps part of a framed screen?"

I was thinking of trying both and see which works best. And yes, I've used punches of that type on thin styrene (actually cheap for sale signs).

Dan
PS. I guess I better consider making some of the signs as neon signs:
link
link
link

Cacique Caribe23 Apr 2014 7:03 p.m. PST

Here's another bilingual sign you see in the background on some Firefly episodes (TG Freight – "Space Freight"?):

picture

link

picture

link

picture

link

picture

pcwranglers.com/serenity.htm

This is simply too funny:

picture

fireflychinese.com/page/3

Dan
PS. I'm watching the entire series once again, and then the movie, just to spot and capture the cool signs and such they have in the background of scenes.

Cacique Caribe28 Apr 2014 12:15 p.m. PST

Guys,

Just a quick update …

The hole puncher makes a perforated pattern that is about 27mm tall:

picture

I think it would be perfect to spice up any building by adding a little "Asian" flavor. Even these awesome buildings could benefit:

picture

link

Dan

grommet3728 Apr 2014 1:02 p.m. PST

Dan,

Many buildings in Hawaii have a combined East/West aesthetic, including ordinary houses. Lots of open-beam ceilings, exposed timber-ends, flared hips, etc. Image search "hawaii asian roof".

Also, I thought you might enjoy the design aesthetic behind this:

link

and this:

link

Might make sense in your seaport/spaceport scenario or give a little international exotic flair to your interstellar frontier Kung Fu-meets-Wild Wild West milieu. A teahouse on a series of islands in a pond? Required element!

Cacique Caribe28 Apr 2014 4:00 p.m. PST

"Hawaii Asian Roofs"

Wow. That has turned some really amazing photos. Many, many thanks!

Dan

grommet3728 Apr 2014 6:26 p.m. PST

No worries. Glad you enjoyed it!

Personal logo Bobgnar Supporting Member of TMP29 Apr 2014 9:04 p.m. PST

Wow, such a mine of knowledge in TMP. 20 years ago I was doing Boxer Uprising games and just cutting Chinese words out of Restaurant section of yellow pages. Got by pretty well until Chinese speaker told me they were upside down.

Cacique Caribe18 May 2014 4:01 p.m. PST

Guys,

I may have found my roof template, for a few store fronts:

PDF link

link

link

Dan

Cacique Caribe18 May 2014 4:15 p.m. PST

This is cute:

picture

link

A few solar panels here and there, and some neon signs, and it could pass for a Firefly-esque destination.

Perhaps one of those could even be a Federation-friendly bar to visit on U-Day?

link

Dan
TMP link

Pages: 1 2