| GregFarrell | 10 Jul 2012 2:01 a.m. PST |
Hi all, I'm looking for any helpful volunteers to aid in translating my Gruntz unit/army creation tool – the Grunt'o'Matic, gruntomatic.com – into languages other than English. If you happen to speak another language fluently then it isn't that difficult a task. I don't know how much demand there is for a Gruntz force/card builder in languages other than English but I've done all the programming required to support it so if there is demand then I figure people will translate the text and if there isn't, then they won't :) The set of locale files are here: link Here is a basic example: Say you wanted to translate into French, then you would: Open the zip file Open the file 'locale/fr/LC_MESSAGES/django.po' Note: 'fr' is the official locale code for french. You'll likely know your own language's code and if you don't then a google will tell you it.) Use whatever the code for your language is in the above path to the translations file. The content of the file is pairs like this: msgid "Commander" msgstr "" The msgid is the english text, and you place the translated text in msgstr. So something like this msgid "Commander" msgstr "Commandant" It's as simple as that! In fact, there are plenty of GUI tools out there to make it even simpler. Have a google for 'po file editor'. Here's a decent cross-platform one – poedit.net One thing to keep in mind is, please try where possible to have the translation be a similar length/size as the original text. It'll have to fit in where the original text did, which usually won't be a problem even if it's substantially longer, but it may be. From having to handle localisations as part of my real job, I'm especially looking at you Dutch and German! ;P Don't let that slow you down though, I'd rather have a translated set and some not fit perfectly, than a partially translated set and all fit :) Anyway, I hope there's some interest in this, and if there's not then at least I can be fairly confident that those people using it are happy enough using it in English :) |
| Lead Space | 10 Jul 2012 6:51 a.m. PST |
I could translate it into Finnish if needed. |
LawOfTheGun mk2  | 10 Jul 2012 7:15 a.m. PST |
Ready to translate into German. |
| GregFarrell | 10 Jul 2012 7:36 a.m. PST |
That's brilliant guys, I appreciate it :) If you could download the linked zip and email me the updated locale/fi/LC_MESSAGES/django.po file for Finnish, or the locale/de/LC_MESSAGES/django.po file for German, that would be great. My email address is quozl <at> gruntomatic <dot> com If you only feel like translating part of the file then don't worry, send me what you've translated and others can finish it off. Greg |
| GregFarrell | 10 Jul 2012 9:45 a.m. PST |
I've updated the translation files to have comments beside any text that I think is likely to be confusing out of context, as it is in the translation text files. So, instead of just seeing "ASV" you'll now see #. Translators: Air Support Vehicle "ASV" |
| Golan2072 | 10 Jul 2012 11:01 a.m. PST |
I can translate into Hebrew if needed. |
| GregFarrell | 10 Jul 2012 12:03 p.m. PST |
That would be great, Golan2072. The file in that zip to edit for Hebrew is locale/he/LC_MESSAGES/django.po . If you translate as much of it as you're up for, then email me the file, I'll get it integrated. Thanks again. |
| Lead Space | 11 Jul 2012 2:06 a.m. PST |
Roger, I will star the work in a few days. Is there a deadline |
| GregFarrell | 11 Jul 2012 2:24 a.m. PST |
Thanks, there's no dead-line. It's entirely voluntary, whatever people feel like doing, whenever they feel like doing it. |
| Lead Space | 11 Jul 2012 2:56 a.m. PST |
ok. one problem is that there can be different meanings to some words depending of where you use them. So without knowing where the text will be shown, I can't be 100% sure that the translation will suite the purpose. ofc I do it from gaming point of view but still |
| GregFarrell | 11 Jul 2012 3:56 a.m. PST |
I understand, Lead Space. I updated the text file to give some explanation for some of the less obvious bits but I know the issue you're talking about. If a translation doesn't work in a particular context then I'm hoping that anybody using it in that language will notice and report it. So, if I get them translated then I can update any that get flagged as out of context. |
| Golan2072 | 11 Jul 2012 4:03 a.m. PST |
@GregFarrell – I'll start working on it next week. |
| Lead Space | 11 Jul 2012 4:33 a.m. PST |
|
| GregFarrell | 13 Jul 2012 2:44 a.m. PST |
The first complete set of translations are in :) The Grunt'o'Matic now supports the Finnish language.
I've hopefully got Hebrew and German translations on the way. Any other languages very welcome and thanks to Lead Space for the Finnish translations. |
| Lead Space | 13 Jul 2012 7:45 a.m. PST |
That actually is pretty ok but I noticed a few errors there I made. Though since I blind translated it. I will send the corrections asap. |
| Lead Space | 13 Jul 2012 7:47 a.m. PST |
Btw
Finnish language is odd..even for us natives :p it seems there just aren't suitable words that make sense to every translation. |
| Umpapa | 13 Jul 2012 11:45 a.m. PST |
I will try to do my best with Polish version. I suppose it is .pl folder? |
| GregFarrell | 13 Jul 2012 12:01 p.m. PST |
Brilliant, thanks, and yes it is 'pl'. |
| Umpapa | 13 Jul 2012 12:23 p.m. PST |
What is CCW? ASV? GSV? SA = Squad Attachment? No Modz? Tek? AP? = Antipersonnel? AE? |
| GregFarrell | 13 Jul 2012 12:55 p.m. PST |
Umpapa, the locale file should have translator comments above all of those explaining what they are. They'll look something like this: #. Translators: Close Combat Weapon #: apps/gom/models.py:118 apps/gom/models.py:689 msgid "CCW" msgstr "" Almost all of them are explained. No Modz isn't, Modz are Gruntz game term for vehicle special rules you buy. So it means no vehicle special rules have been bought. As the word 'Modz' is a Gruntz special term, I don't think it needs to be translated, just the 'No' part of the sentence. If you're using a GUI tool to edit them it should also show you those translator comments, I think. Here's the ones you asked about though, just in case. CCW – close combat weapon ASV – Air Suport Vehicle (i.e. think sci-fi helicopter) GSV – Ground Support Vehicle (i.e. troop carrying vehicle) SA – Squad Attachment Tek – Short for Command Tek, which is a gruntz Term for Command and Contol technology – i.e. it turns a vehicle into a command vehicle. AP – Anti personnel AE – Area of Effect. Size of a weapon's area of effect. Thanks again! |
| Umpapa | 13 Jul 2012 2:50 p.m. PST |
Most have been translated to Polish. I am afraid it is a bit too long. Will see tomorrow. |
| Umpapa | 14 Jul 2012 3:17 a.m. PST |
Ok, Polish version is translated. There are 5 errors in GUI, I do not know how to correct it. If translation will be too long, I can try to shorten loosing some of understandability. File sent. |