| Cardinal Hawkwood | 28 Feb 2012 12:07 a.m. PST |
sorry. in a hurry, Anybody have a link to a good acurate list of the all the cavalry ranks , in German ,of a good German Ritter regiment of the mid 18th century , many thanks.. |
| Musketier | 28 Feb 2012 3:17 a.m. PST |
Ahem, that'd be "Reiter" (or the period "Reutter"), Your Eminence, and to the best of my knowledge, the ranks above were Unteroffizier Wachtmeister Kornett Lieutenant Rittmeister Major (if any) Obristlieutenant Obrist (Austrian designations may vary, e.g. "Obristwachtmeister" for Major). Is there any rank in particular that you're after? |
| Cardinal Hawkwood | 28 Feb 2012 5:12 a.m. PST |
quite right Major Musketier. 10 pionts to Gryffendor, .was in a bit of a fiz at the time of asking
starting two new forums etc..,one dedicated to imaginations..if I can sort Admin it should be open for business tomorrow..and thanks for the ranks, can you give me correct term for the troopers as well? it has been a long day..my Duffys are a long way away.. I am after all the ranks from recruit to Obrist and the reason will also be clear tomorrow , or Thursday..I think the Austrian term for major has more gravity..infantry ranks from recruit up would be handy as well Hanoverian if you have them |
| Musketier | 28 Feb 2012 9:57 a.m. PST |
Not 100% sure but the normal trooper should be called either by the generic "Reiter" or the arm of service, eg. "Kürassier". If you're going the Austrian way, the Unteroffizier is called "Korporal", and post 1759 the Kornett becomes an "Unter-Lieutenant", making the old-style Lieutenant "Ober-L." Within the two-company squadron, the two Rittmeister would be distinguished as "Premier-R." and "Seconde-R." All of the above of course applies only to 'proper' cavalry – dragoons as ex-infantry would be following infantry ranks. Will check some books later for Hanoverian infantry. PM me for any specific question. |
| Musketier | 28 Feb 2012 12:32 p.m. PST |
Hanoverian instructions call the common soldier "Gemeiner", but that should probably not be used as a rank since by definition it is not? The only NCOs I could find are Korporal, Unteroffizier or Sergeant and Feldwebel (company sergeant-major). However there are references to "lower NCOs", from which we may infer that there was a Gefreiter (chosen man/lance-corporal) as well. Officers are Fähnrich, Seconde-Leutnant, Premier-Leutnant, Kapitain, Major, Oberstleutnant and Oberst. As in English, period spelling has a lot of latitude, hence the more modern versions given here as opposed to the older ones in my first post. |
| Musketier | 28 Feb 2012 12:37 p.m. PST |
Oh and the infantry private of course is a
Musketier |
| Cardinal Hawkwood | 28 Feb 2012 2:17 p.m. PST |
excellent..excellent indeed . if I can ever get into the admin of the new forum this will be the "rank systen" so we don't know the term for a corporal of horse ther than unteroffizier..?.. they will all want to be officers anyway.. the new forum is a very proper cavalry regiment |
| French Wargame Holidays | 28 Feb 2012 5:50 p.m. PST |
and commissions available for purchase! |
| Cardinal Hawkwood | 28 Feb 2012 7:23 p.m. PST |
Musketier,..der, die or das Garde du Corp? link link |
| Musketier | 29 Feb 2012 4:41 a.m. PST |
Since it's the regiment, die Garde du Corps (the man would be "der"), but as a forum title it doesn't need any article. Confusingly, the genitive for the female form is "der", as in Kaserne der Garde du Corps. Note the end -s, which was kept from the French spelling even though it's mute in either language. If you don't like the "Unteroffizier", he could always be a "Sergeant" (Hannover) or "Brigadier" (Saxony The new forums sound like an excellent idea – for leaving me with even less painting time than hitherto. Your Eminence has a lot to answer for! |
| Cardinal Hawkwood | 29 Feb 2012 6:54 a.m. PST |
"Your Eminence has a lot to answer for!" oh dear, many people say that..I have gone for unteroffizer and will make the adjutant, when he joins, the Obristwachmeister.. as usualMusketeir it has been a pleasure.. Les Royaumes de l'Imagination will be using infantry ranks..probably should be in French.. you wouldn't have them handy??? |
| NBATemplate | 29 Feb 2012 7:19 a.m. PST |
|
| Musketier | 29 Feb 2012 8:26 a.m. PST |
David beat me to it! Note that the list contains functions as well as ranks. The latter would go something like fusilier/grenadier – anspessade – caporal – sergent – sous-lieutenant – lieutenant – capitaine – major – lieutenant-colonel – colonel. |
| Cardinal Hawkwood | 29 Feb 2012 4:10 p.m. PST |
Danke..,hmm yes..I may stay with the German
at heart I am an 18th Century German |
| Musketier | 01 Mar 2012 3:49 a.m. PST |
Much as I approve, of course, I thought the French title rather good. How about the more resounding ranks of the French mounted arm then, something like: Volontaire Maître (or the older spelling Maistre if the ^ were problematic) Brigadier Maréchal des Logis Porte-Etendard Cornette Lieutenant Aide-Major Capitaine Major Lieutenant-Colonel Mestre de Camp |